Polskojęzyczne przekłady dzieł pansoficznych Jana Amosa Komeńskiego
Traktat chrześcijańsko-filozoficzny Jana Amosa Komeńskiego: Rozmyślania o doskonałości chrześcijańskiej. W języku XXI wieku
DOI:
https://doi.org/10.34739/szk.2023.10.09Słowa kluczowe:
Jan Amos Komeński, Traktat chrześcijańsko-filozoficzny, Rozmyślania o doskonałości chrześcijańskiej, przekład, język czeski i polski.Abstrakt
Przetłumaczenie w całości z języka czeskiego na polski istotnego, lecz nadal mało znanego dzieła (czes. Přemyšlování o dokonalosti křesťanské. V jazyce 21. století – pol. Rozmyślania o doskonałości chrześcijańskiej. W języku XXI wieku) wprowadza nas w przedmiotową problematykę dotyczącą okresu, kiedy Komeński musiał ukrywać się przed prześladowczymi Habsburgami. Zaprezentowane są pierwsze lata J.A. Komeńskiego po przegra-nej bitwie na Białej Górze w 1620 roku oraz jakie były natychmiast stosowane represje wobec innowierców, którzy nie przeszli na katolicyzm w koncepcji habsburskiej. Odseparowanie Komeńskiego od ciężarnej żony oraz tęsknota za nią spowodowały, że napisał dla niej w 1622 roku przedmiotowe dzieło. Tłumaczenie tego manuskryptu (traktatu chrześcijańsko-filozoficznego) wypełnia sporą lukę w polskiej komeniologii. W dziele przetłumaczonym na język polski możemy dowiedzieć się, jak Komeński pojmował „doskonałość chrześcijańską”.
Pobrania
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2023 Siedleckie Zeszyty Komeniologiczne seria Pedagogika

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.